fbpx
The state of Bhairava shines everywhere to those who are always bent upon finding out the state of Bhairava in each and every respect. ~Swami Lakshmanjoo

This is an excerpt from the Weekly Sangha, a free online study of Abhinavagupta’s Bhagavad Gita revealed by Swami Lakshmanjoo, offered by the Lakshmanjoo Academy every Saturday. This study is based on the video recordings along with the transcript.
For more information join us here.

When all doubts are clarified, then this nectar works. Nectar means the state of Bhairavait shines everywhere. And this nectar of the Parabhairava state is possible to those, tad gata buddhi manasāṁ, who are always bent upon finding out the state of Bhairava in each and every respect.

The state of Bhairava shines everywhere to those who are always bent upon finding out the state of Bhairava in each and every respect. ~Swami Lakshmanjoo

Image by jplenio from Pixabay 

[Lord Kṛṣṇa] says:

DVD 5.2 (04:31)

तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणाः 

गच्छन्त्यपुनरावृत्तिं ज्ञाननिर्धौतकल्मषाः  १७॥

tadbuddhayastadātmānastanniṣṭhāstatparāyaṇāḥ /

gacchantyapunarāvṛttiṁ jñānanirdhautakalmaṣāḥ //17//

 

Tad buddhaya, whatever intellectual process they have, tad ātmāna, their mind is always diverted towards that God consciousness. Tad niṣṭhā, their position [i.e., attention] is also diverted towards God consciousness. Tat parāyaṇāḥ, they are bent upon finding out God consciousness. And tad niṣṭhāḥ, tat parāyaṇāḥ, and they are always bent upon holding [on to] it with all [their] might. Gacchantyapunarāvṛttiṁ, they actually are sentenced to that supreme Parabhairava state where there is no hope to return [to ignorance]. They are always amidst that glamour of Parabhairava state. Jñānanirdhauta-kalmaṣāḥ, by that knowledge everything is washed. Whatever is and whatever is not, that is all washed. “Washed” means that [everything becomes] clarified [with the real knowledge of Parabhairava] and it has that whitewash of Parabhairava everywhere. Good, bad, disgusting, whatever it is, it is all divine.

DVD 5.2 (06:35)

स्मरन्तोऽपि मुहुस्त्वेतत्स्पृशन्तोऽपि स्वकर्मणि 

सक्ता अपि न सज्जन्ति पङ्के रविकरा इव  १८॥

smaranto’pi muhustvetatspṛśanto’pi svakarmaṇī /

saktā api na sajjanti paṅke ravikarā iva //18//

[not recited or translated]

 

“Although they think about and they enjoy those worldly pleasures, and they are attached to those senses, but they are not attached, they are absolutely away from that, absolutely free from those actions.

How?
Just like the rays of sun, although they have sunk in mud, but they have nothing to do with mud; mud does not stick to them.”

This part is from the Bhagavad Gītā (1978).

Source: Abhinavagupta’s Bhagavad Gita: In the Light of Kashmir Shaivism
revealed by Swami Lakshmanjoo
available as video on demand

Copyright © John Hughes

 

 

Write a comment:

*

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Copyright © 2022 John Hughes Family Trust All Rights Reserved